Cargando...

Review del tomo 3 de Maid Sama!



El tomo 3 del manga Maid Sama! ya está a la venta en el Perú. Se trata de la edición en español de Panini Manga México distribuida por Pruni en nuestro país.

Pruni comercializa otros títulos como Ajin, Akira, Ataque de los titanes: Before the fall, Fairy Tail,  Maid Sama, Ouran High School Host Club, Vampire Knight,  y muchos más.

También vende tomos únicos y cómics como Kick Ass, Maze Runner, Stephen King Apocalipsis, y otros.

Lo pueden comprar en el Centro Comercial Arenales o realizar pedidos vía Whatsapp (51) 991685394 o a los correos electrónicos pedidos@pruni.pe y suscripcion@pruni.pe

Review Maid sama! 3


La historia:

Comienza la segunda mitad del festival deportivo. ¡¿Misaki y Usui se transforman en la carrera de disfraces?! ¡Y en “Maid Latte” hay muchos planes!Con el “Día de las Guerreras” y el “Día de Hermanas Menores”, Misaki conocerá un mundo totalmente nuevo.  ¡También veremos a Aoi, la estrella de la red, y a Kano, el hombre misterioso de los anteojos! 


Lo que más me gustó:

  • La traducción es completa, incluso los letreros más pequeños o la información escolar en formato diminuto. 
  • Se cuida el arte original. Cada onomatopeya que forma parte del diseño de la página se mantiene igual que la edición japonesa. La traducción a la misma va en la parte inferior sin dañar el estilo del artista.
  • Si no saben leer mangas al estilo japonés, al inicio (versión occidental) podrán ver un tutorial para empezar la leer desde el reverso (versión japonesa).
  • Se incluyen el índice de los capítulos al final del tomo 1.
  • Al igual que el tomo original tiene una presentación con un resumen de lo que va la historia. 
  • Tiene los comentarios internos de Hiro Fujiawara que va de acuerdo a la edición japonesa.
  • Al final de cada tomo hay un avance del siguiente.

Lo que menos me gustó:

  • No tiene sobrecubierta por lo que deberás tomar más cuidados para proteger el manga.

¿Por qué comprar un manga original?

Los mangas 'bamba' en el Perú afectan la industria de las historietas en el mundo empezando por Japón, su país de origen. La única forma de que los japoneses sepan que hay un mercado interesado en los mangas traducidos a su idioma local es que existan ventas. Los likes en Facebook o retuits en Twitter son insuficientes para mostrar que la audiencia peruana y/o latinoamericana existe, aunque les escribas en japonés. Los productos ilegales dañan el anime y el manga. No lo dice Otaku Press, lo dicen los actores de doblaje, productores de anime y mangakas que hemos entrevistado aquíaquí aquí. 

Comprando mangas originales estamos alzando la mano para indicar que estamos presente y que queremos más contenido sobre esa serie que nos gusta. También respetamos el trabajo del mangaka o animador, así como la labor de los traductores y responsables de cada editorial que buscan la licencia oficial para Latinoamérica. Lee también: ¿Cómo Editorial Panini consigue licencias para traducir mangas al español?

El precio no se eleva tanto en el caso de los mangas que vienen de México. Y la calidad es 300% superior (o más): traducciones oficiales, hojas que no son fotocopia, impresión que no se mancha. ¿Listos para buscar su manga favorito?

*Este post incluye una promoción. 



review 4146999335678618329
Inicio item

BOLETÍN DE NOTICIAS

Atento otaku






Traductor