Cargando...

Entrevista al director de doblaje de Your Name


El actor mexicano Javier Olguín contó a Otaku Press detalles del doblaje de Your Name, una película taquillera en Japón que llegó a América Latina.

"Fue un reto por lo que simbolizaba porque era una película de una gran creación artística, que es muy buena", dijo el director de doblaje de la cinta.

"Soy la voz de uno de los amigos de Taki (Tsukasa Fujii). Es curioso porque no tenía en la mente era darme un personaje. Uno de mis actores tuvo un percance, no pudo llegar al llamado y tuve que asumir yo el personaje. Le pedí apoyo a Alondra Hidalgo para no autodirigirme", contó.

La dirección de los protagonistas fue enfocada en la dualidad en el intercambio de personalidades. Yo sabía que ellos (Bruno Coronel y Jocelyn Robles) tenían la capacidad de esos cambios sin que el público percibiera cuando uno está en el cuerpo del otro y viceversa"

La música se mantiene en japonés. "Es una decisión acertada del cliente. Creo que la música es el alma, la esencia de la película, que te va guiando a los lugares que quieren que conozcan", sostuvo.

El filme Your Name no tiene escenas post créditos. ¡Recuerden que se confirmó el live action de Kimi no na wa!






¡Atención, amigos de Perú! Cinemark activó la preventa de entradas desde el jueves 5 al miércoles 11 de octubre del 2017.

Los horarios serán 5:30 p.m. y 8 p.m. en las sedes de Jockey Plaza, Mega Plaza, Mall Plaza Trujillo, Open Plaza Angamos, Open Plaza Piura y Open Plaza Huancayo.
Your name 3088236480805985089
Inicio item







Atento otaku



 






Traductor