Cargando...

Monsterrat Aguilar revela sus trabajos favoritos como actriz de doblaje en Anime Onegai

 




En una nueva entrevista en Otaku Press tuvimos a Montserrat Aguilar, una joven actriz de doblaje con un amplio repertorio de personajes. 


La actriz mexicana contó anécdotas sobre el doblaje de animes muy conocidos como Full Metal Alchemist: Brotherhood, Kimetsu no Yaiba y Miss Kobayashi. Sigan leyendo para enterarse más de su trabajo  y los nuevos proyectos que nos trae con la plataforma Anime Onegai. 


Primer personaje en Anime Onegai

Cuenta Montserrat que fue Ale Delint, la directora de doblaje de Registro de Criaturas Fantásticas, quien le contó sobre una nueva empresa especializada en doblajes de animes que acababa de llegar a Latinoamérica. Esta era, por supuesto, Anime Onegai. Desde el principio, comenta la actriz, sintió a la plataforma como una empresa muy familiar y amigable. Llegó a compaginar tan bien con el equipo, porque también es una gran fanática del anime, y los proyectos siguieron saliendo. 


Trabajar en Registro de Criaturas Fantásticas fue algo bastante curioso para Montserrat, empezando porque es un anime chino. Para ella, ese era su primer acercamiento a la animación de ese país. Además de las locas aventuras, lo que más recuerda son las peleas de su personaje con el de otra amiga de trabajo, Desirée Gonzalez. Haciendo ese doblaje, cuenta Montserrat, pudo divertirse jugando con las voces y probando muchas cosas que salían en el momento. 


Otra buena experiencia igual de emocionante la tuvo interpretando a Kanetsugu de Samurai Girls. 


Sobre estos proyectos, la actriz mexicana destacó su importancia al momento de poner a Anime Onegai en el mapa. Pronto se posicionaron en las listas de animes preferidos por los fans. Esto permitió a la plataforma volverse más conocida.

A Montserrat le sorprendió lo bien que respondió el público a animes antiguos, algunos de los inicios de los 2000, con sus nuevos doblajes y la capacidad que tuvieron para competir a la par con proyectos contemporáneos. Aparecer en esas listas de animes mejor votados ayudó bastante a saber si las series y los doblajes eran del gusto de los fans y ver cómo podían mejorar su propio trabajo.


Los personajes más queridos 

Hablando de personajes queridos por el público, no podía faltar Tohru de Miss Kobayashi. La actriz mexicana contó que el personaje llegó a su vida de forma inesperada. Sorpresivamente le avisaron que había sido elegida en un casting para un nuevo personaje. Resulta que alguien había tomado la voz de Montserrat de un banco de voces y la había enviado a una prueba, y al cliente le gustó. Así, quedó para el personaje. 


En su primer día de grabación, Montserrat no sabía nada sobre la dragoncita que veía en la pantalla, pero poco a poco fue conectándose con el personaje. Hubo un momento en especial en el que ella pudo empatizar con la historia. Era una escena en la que Tohru se puso a pensar en la eventual muerte de su novio, algo que resonó en la actriz mexicana llevándola a reflexionar en su propia vida. Algo que Montserrat rescata de los animes es cómo, sin esperarlo, te llevan a pensar en la importancia de disfrutar de la vida y de tu entorno. 


En otra oportunidad, cuenta Montserrat, Funimation le trajo la increíble experiencia de grabar a un personaje con el que ella había crecido: Winry de Full Metal Alchemist: Brotherhood. Había altas expectativas y miedo de doblar ese personaje  porque -para ella- la voz original (la actriz venezolana Yensi Riero) era perfecta para Winry. 


Montserrat veía el programa antes de ir al colegio, recuerda. Entonces, se preguntaba, “¿cómo superas eso? ¿Qué propones para mejorar o por lo menos mantener ese estándar de calidad?” Lo único que quedaba, comenta ella, era dar lo mejor de sí misma como actriz, pero también como fan y no decepcionar a ese público que creció con el antiguo doblaje. 


Una de las cosas que más aprecia Montserrat de su trabajo es cómo cada proyecto le abre la opción como espectadora a mundos desconocidos. No pensaba en absoluto que pudiera existir un anime como Kimetsu No Yaiba, por ejemplo. Aun así tuvo la gran oportunidad de doblar la voz de Kanao Tsuyuri, un personaje que -para sorpresa de la actriz mexicana- casi no habla y, por eso, sus grabaciones fueron bastante puntuales.


De actriz a directora de doblaje

Pero Montserrat no solo conoce el anime desde la actuación, también ha dado el paso a la dirección de doblaje. La transición del trabajo de actriz al de directora ha sido un gran cambio que según ella no se atrevía a dar por temor a equivocarse. Como todavía se sentía inexperta en el mundo del doblaje, asumir la dirección le parecía muy pronto.  Parte del miedo, como cuenta Montserrat, es que un director puede elevar o perjudicar a una serie. Hay casos, comenta ella, en los que las voces originales son un tanto flojas, pero el doblaje potencia ese trabajo y le da un plus. Entonces, la dirección conlleva una gran responsabilidad.


Para Montserrat algo decisivo fue el gran apoyo que encontró en el equipo de Anime Onegai. Entrar a ese mundo fue algo muy diferente porque tenía que pensar en muchas cosas más allá de las decisiones artísticas del doblaje, como temas de tiempos, producción y logística. Como actriz de doblaje, cuenta Montserrat, uno solo se preocupaba por el trabajo propio bajo las indicaciones de la dirección. Pero ahora, en el cargo de directora, tiene que pensar en el trabajo de cada uno. Es estresante, comenta, pero emocionante también. 


¿Y qué se viene en la plataforma de Anime Onegai? En su nueva faceta de directora, Montserrat habla emocionada de Himote House. La historia se centra en las extrañas aventuras de un grupo de chicas y su gato, todas ellas (incluyendo al gato) poseen un misterioso poder secreto. La actriz mexicana cuenta que la serie es un tanto absurda y divertida, pero con un estilo visual increíble. Y algo que destaca con especial orgullo es el talento detrás de las voces. Fue ella misma, como directora de doblaje, quien propuso nuevas actrices. En el camino encontró chicas talentosas que no habían tenido roles muy vistosos en animes y que ahora han explotado el potencial de sus voces. 


Ya cerrando la entrevista, Montserrat pidió a los fans apoyar el trabajo de Anime Onegai y su equipo. Y dejó un mensaje para los que quisieran entrar al mundo de la interpretación de voz: “¿Qué puedo hacer para ser actor de doblaje? Ahora sí prepárense. Yo soy consciente y ferviente creyente de que cualquier voz funciona en este medio sabiéndola educar. Ese fue el consejo que me dieron cuando yo quise incursionar en el doblaje. No se rindan ante eso. Busquen opciones. Busquen escuelas. Y vayan formando un camino. Aquí los esperamos.”



noticias 6638283479864248480
Inicio item







Atento otaku



 






Traductor